Curso de extensão em cinema da UFMS realiza ciclo de seminários em setembro

Matéria publicada no portal TopMídia News sobre o ciclo de seminários do MOVCINE, a qual traz uma brevíssima entrevista que concedi a respeito de meu seminário “Psicanálise e cinema”, que acontecerá no dia 27/09. Para acessar o texto clique na imagem.

Top-Mídia-News-MOVCINE

 

Anúncios
Publicado em Cinema, Eventos, Psicanálise | Marcado com | Deixe um comentário

Cinema, Artes, Humanidades – Programação

Programação da semana Cinema, Artes, Humanidades, promovida pelo Curso de Extensão em Cinema da UFMS (MOVCINE). O meu seminário, “Psicanálise e cinema”, acontecerá no dia 27/09.

Movcine - Programação

Publicado em Cinema, Eventos, Psicanálise | Marcado com | Deixe um comentário

Seminário de Psicanálise e Cinema

A convite do Curso de Extensão em Cinema da UFMS (MOVCINE), no dia 27/09 apresentarei um seminário sobre psicanálise e cinema na semana Cinema, Artes, Humanidades, que acontecerá de 25 a 29/09 no auditório da Arquitetura da Federal. Em breve divulgarei a programação completa do evento.

Seminários

Publicado em Cinema, Eventos, Psicanálise | Marcado com | Deixe um comentário

Lacan na AF – Do desejo

Lacan - Do desejo

No dia 30/08 a Aliança Francesa inaugura uma série de palestras sobre Jacques Lacan, começando pelo tema “desejo”. Esperamos você. Participe! Entrada franca.

Aliança Francesa:
R. Antônio Maria Coelho, 1719 – Centro (esq. com a Pedro Celestino)
https://www.facebook.com/aliancafrancesa.afcg

Publicado em Eventos, Psicanálise | Marcado com , , | Deixe um comentário

Ernest Hemingway – La mar

Leonard Baskin

Ele sempre pensou o mar como la mar, que é como a chamam em espanhol quando a amam. Às vezes, os que a amam falam mal dela, mas sempre falam como se fosse de uma mulher. Alguns dos pescadores mais jovens, que usam boias como flutuadores para suas linhas e têm barcos a motor, comprados quando os fígados de tubarões valiam muito dinheiro, falam dela como el mar, que é masculino. Falam como se fosse um adversário, um lugar ou um inimigo. Mas o velho sempre pensou nela como feminina e como algo que concedia ou negava grandes favores – e mesmo se ela praticava coisas selvagens ou perversas, era porque não podia evitá-las. A lua afeta-a como faz com as mulheres, pensou.

De O velho e o mar

Trad. Marcelo Bueno

He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love her. Sometimes those who love her say bad things of her but they are always said as though she were a woman. Some of the younger fishermen, those who used buoys as floats for their lines and had motorboats, bought when the shark livers had brought much money, spoke of her as el mar which is masculine. They spoke of her as a contestant or a place or even an enemy. But the old man always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favours, and if she did wild or wicked things it was because she could not help them. The moon affects her as it does a woman, he thought.

From The old man and the sea

HEMINGWAY, Ernest. The old man and the sea. Harmondsworth: Penguin Books, 1966. pp. 23-24.


Imagem: Ilustração para The old man and the sea, Leonard Baskin, caneta e grafite sobre papel, c. 1958, Whitney Museum of American Art, Nova Iorque.
Publicado em Traduções | Marcado com , , , | Deixe um comentário

Antoine Tudal – Obstáculos

Muro

Obstáculos

Entre o homem e a mulher
Há o amor.
Entre o homem e o amor
Há um mundo.
Entre o homem e o mundo
Há um muro.

Os fortes derrubam o muro,
Os hábeis o escalam,
Os pacientes o arranham
Para outros, um muro é um muro
Ladeiam-no sem pensar mal…
Nem bem…

O bem e o mal
Existem entretanto para eles
É um muro como o outro
Que lhes dá sua sombra.

Para os amurados tudo é muro
Mesmo uma porta aberta.

Trad. Marcelo Bueno

Obstacles

Entre l’homme et la femme
Il y a l’amour.
Entre l’homme et l’amour
Il y a un monde.
Entre l’homme et le monde
Il y a un mur.

Les forts enfoncent le mur,
Les adroits l’escaladent,
Les patients le grattent.
Pour d’autres, un mur est un mur
Ils le longent sans penser à mal…
ni à bien…

Le bien et le mal
Existent cependant pour eux,
C’est un mur comme l’autre
Qui leur donne son ombre.

Aux emmurés, tout est mur
Même une porte ouverte.

Do almanaque Paris en l’an 2000 (1945)

Antoine Tudal (1931-2010): pseudônimo de Antek Teslar, cenógrafo e escritor francês. Ainda na adolescência publicou sua única coletânea individual de poemas, SouSpente (1945), ilustrada por Georges Braque. A composição de “Obstáculos” data desse período, e foi graças ao psicanalista Jacques Lacan que os versos de sua primeira estrofe alcançaram relativa notoriedade, pois foram citados algumas vezes em seu ensino.

Publicado em Traduções | Marcado com , , , , | 7 Comentários

Festival Varilux de Cinema Francês 2017 – Roda de Conversa

Neste sábado (17/06) participarei de uma roda de conversa que integra a programação da segunda edição do Festival Varilux de Cinema Francês aqui em Campo Grande. O evento acontecerá na Leparole Livraria e a entrada é franca.

Festival Varilux

Publicado em Cinema, Eventos, Uncategorized | Marcado com , , | Deixe um comentário